La "Primavera Árabe" fue una revolución de las artes, así como una revolución política en muchos países de Oriente Medio y Norte de África. La música se convirtió en una forma de expresión artística y parte integral de las manifestaciones en la plaza Tahrir de
El Cairo y del resto de la región.
Es testigo de la aparición
de Ramy Essam, un estudiante de arquitectura de Mansura, quien agarró su
guitarra y viajó al sur para unirse a las manifestaciones en El Cairo.
Rápidamente se convirtió en el "Cantante de la Revolución."
Esta reverberación artística en el mundo
árabe vino dada por la disolución de los efectos de la censura junto con la de los algunos gobiernos autoritarios.
He seleccionado cinco grupos - dos
de Egipto, dos de los territorios palestinos y uno de Túnez - para mostrar lo nuevo la música árabe, música que se nutrió durante muchos años en
el "underground" cultural de estados policiales de Oriente Medio y Norte de África .
Arabian Knightz, Egipto
Arabian Knightz es uno de los grupos más calientes de las bandas de hip-hop en Egipto.
Da Arab MC's (DAM), Terriotorios Palestinos
El trío árabe israelí y rapea en árabe, inglés y en hebreo. Le Monde los llamó "los
portavoces de una nueva generación" porque sus canciones abordan el
conflicto israelo-palestino y la pobreza desde una perspectiva de la juventud.
Emel Mathlouthi, Túnez
Emel Mathlouthi es escritora, compositora y guitarrista que
canta generalmente en dialecto tunecino y mezcla melodías tradicionales con el flamenco, la música celta, gnawa y reggae, Bob Dylan y Joan Baez. Se convirtió en la voz de "Revolución del Jazmín"
Ramy Essam, Egipto
Ramy Essam comenzó a escribir
canciones protesta dos años antes del inicio de la revolución egipcia; se unió a las
protestas de El Cairo para participar en la ocupación de la
plaza Tahrir. Escribió "Irhal" (¡Vete!) después de escuchar los cantos en la
plaza Tahrir. La canción se convirtió en todo un éxito de YouTube. Fuerzas militares
egipcias lo detuvieron, golpearon y torturaron después de tocar en un
concierto en El Cairo.
Shadia Mansour, Territorios Palestinos
Shadia Mansour es considerada la primera dama del Hip Hop árabe. El éxito llegó cuando lanzó el single, "`arabeyye El
Kofeyye" ("El Keffiyeh es árabe").
En el 2011 el mundo árabe se vio sacudido por protestas y agitaciones. Los disturbios en la región provocaron la caída de varios dictadores, pero aún hoy se enfrentan a sus
respectivos desafíos políticos. Aún así, después de la caída de líderes como Mu‘ammar al-Qaḏḏafi en Libia o Ḥusni Sayyid Mubaraken Egipto, la región ha sido testigo de una verdadera explosión
de talento creativo y energía.
Aquí muestro 5 ejemplos, o movimientos artísticos, en Oriente Medio y África del Norte:
1º Rap en "la revolución del jazmín":
E gusto por el rap tunecino ha ido en aumento en Túnez durante la última
década. Recientemente ha ganado niveles de popularidad, algo imposible bajo el gobierno del presidente depuesto Ben `Alí. Antes de que el presidente Ben `Ali fuera derrocado en 2011, los raperos se limitaban a "rapear" sobre
la injusticia social y el desempleo sin hacer referencia alguna directamente al régimen del "marido de la peluquera". Sin embargo, a raíz de su partida, la atmósfera se fue abriendo considerablemente, dando lugar a una oleada creativa dentro del contenido lírico tunecino.
La gente está dispuesta a hablar desde los levantamiento de Túnez en
2011. Cadenas de radio piratas se han ido convirtiendo válvula de escape para aquellas personas que no pueden
expresarse en las plataformas tradicionales. Algunos raperos incluso han
tenido la "osadía" de llamar a los funcionarios del gobierno
"bastardos" y "vampiros"
La plena libertad de expresión todavía tiene un
largo camino por recorrer en Túnez. Uno de los raperos más famosos de Túnez,
Weld El 15, ganó el apoyo nacional después de ser arrestado por "violar la
moral pública" con su canción "Los policías son los perros."
Aunque Weld El 15 logró obtener una condena reducida, se volvió a encontrar con problemas de libertad después de que fuera detenido en su propio
concierto por insultar a la policía.
En el futuro inmediato, parece que el rap tunecino
seguirá poniendo voz a la mentalidad de la calle.
2. Poesía libia
Influenciada por
la literatura egipcia y la propia manifestación de Libia desde su independencia
en 1951, los escritores libios vivieron una edad de oro de la escritura en la
década de los 60, que fue trágicamente interrumpida cuando el dictador Mu‘ammar al-Qaḏḏafi llegó al poder en 1969. Escritores como Omar al-Kikli comenzaron sus
carreras con grandes esperanzas de continuar la edad de oro de Libia, fue encarcelado durante una década acusado de "conspirar para derrocar al régimen de Mu‘ammar al-Qaḏḏafi".
Como consecuencia de su opresión, muchos escritores libios
estuvieron en la vanguardia de la revolución libia cuando se inició el movimiento popular en febrero de
2011. Con Mu‘ammar al-Qaḏḏafi depuesto, los escritores libios ahora pueden disfrutar de su
libertad después de décadas de censura. Escritores como Mohamed Mesrati, Azza al-Maghour
y Najwa Ben-Shatwan han resurgido con nuevas publicaciones, tratando de
redefinir la identidad nacional de Libia y al mismo tiempo exponer las
atrocidades del régimen de Qaḏḏafi .
Khaled Mattawa da una idea, con sus estrofas, de cómo son los nuevos vientos de la poesía libia. Su bibliografía:
Khaled Mattawa
Poesía:
Tocqueville. New Issues, 2010 ISBN 978-1-930974-90-6
Amorisco. Ausable Press, 2008, ISBN 978-1-931337-44-1
Zodiac of Echoes. Ausable Press. 2003. ISBN 978-1-931337-16-8.
Ismailia Eclipse The Sheep Meadow Press, 1995, ISBN 978-1-878818-44-7
Traducciones al árabe:
Adonis: Selected Poems (The Margellos World Republic of Letters), Yale 2010, ISBN 978-0-300-15306-4 (shortlisted for the 2011 Griffin Poetry Prize)
Amjad Nasser, (2009). Shepherd of solitude: selected poems, 1979-2004, Banipal Books, ISBN 978-0-9549666-8-3
Joumana Haddad, (2008). Invitation to a Secret Feast, Tupelo Press, ISBN 978-1-932195-62-0
Iman Mirsal, (2008). These are not oranges, my love: selected poems, Sheep Meadow Press, ISBN 978-1-931357-54-8
Maram Al-Massri, (2004). A Red Cherry on a White-Tiled Floor: Selected Poems by Bloodaxe Books, UK, 2004, ISBN 978-1-85224-640-2; Copper Canyon Press, USA, 2007
Fadhil Al Azzawi (2004). Miracle Maker, Selected Poems. BOA Editions. ISBN 978-1-929918-45-4.
Saadi Youssef, (2002). Without An Alphabet, Without A Face: Selected Poems Graywolf Press, ISBN 978-1-55597-371-1
Fadhil Al Azzawi, (1997). In Every Well A Joseph Is Weeping, poems of Quarterly Review of Books
Hatif Janabi (1996). Questions and Their Retinue: Selected Poems. University of Arkansas Press. ISBN 978-1-55728-432-7.
Antologías:
Dinarzad's Children: An Anthology of Arab American Fiction, University of Arkansas Press, 2004 ISBN 978-1-55728-912-4
Post Gibran: Anthology of New Arab American Writing, Kitab, 1999, ISBN 978-0-9652031-3-5
La historia de mi rostro
Mis labios vinieron con una caravana de esclavos
Que pertenecieron al Gran Sanussi
En Al-Jaghbub fueron liberados.
Siguen viviendo en el sector pobre de Benghazi
Cerca del hospital donde yo nací.
Nunca quisieron instalarse
En Tokara aquellos griegos
Cuyas cejas yo porto
-luego olfatearon la salvia salvaje
Y declararon a mi país su lugar de nacimiento
Los caballeros de San Juan invadieron Trípoli
Los residentes de la ciudad
Divisaron ayuda de Estambul. En 1531
Los turcos trajeron mi nariz.
Mi cabello se extiende
Hasta una concubina de Septimio Severo
Ella le hacía el desayuno
Dio a luz a cuatro de sus hijos
Uqba tomó mi ciudad
En el nombre de Dios.
Nos sentamos al lado de su tumba
Y te canto:
Dulces pestañas, filoso como una flecha
¿Es ese mi rostro el que veo
Reflejado en tus ojos?
Publicado em http://www.pbs.org/newshour/art/blog/2011/03/conversation-khaled-mattawa.htmlTraducido del inglés por Myriam Rozenberg
3. Teatro Experimental en Marruecos
Aunque este pueblo no se ha quitado del medio un gobernante,
Marruecos sigue siendo testigo de las protestas que abordaron sus vecinos durante "la primavera árabe", a saber: la corrupción, la
falta de derechos civiles y la desigualdad económica. ¿Y los marroquíes
respondieron? pues, con un auge en el teatro experimental, podría decirse que con la forma
más directa de diálogo social.
El teatro ha sido muy popular en Marruecos desde "la primavera
árabe", es un teatro que se nutre de conflicto.
El Théâtre et Cultures se mueve en torno a los
temas de la tolerancia, la libertad de expresión y los derechos de las mujeres.
Dabateatr, ha ganado popularidad
a través de su tipo de teatro experimental conocido como "L'jbar fi
Masrah", que significa "la noticia a través del teatro". Los
actores interactúan con la audiencia sobre la
sexualidad, la corrupción, a través de travesuras teatrales
para aliviar tensiones y se discute sin causar un conflicto serio. Es muy positivo ya que la
frustración de los jóvenes se libera a través del proceso, por llamarlo de alguna manera, "
festivalización" de la disidencia.
En última instancia, esto que está ocurriendo en Marruecos después de décadas de limitación de la opinión, es muy productivo para el país ya
que se tratan cuestiones sobre la modernidad. Tradición y modernidad... esa es la cuestión. http://www.dabateatr.com/
4. Canción protesta yemení
La música ha jugado un papel integrador durante las protestas en "la primavera árabe". La música ha
sido un nexo de unión dentro de la revolución yemení que ayudó a levantar la voz sin miedo.
De hecho, mientras se sucedían hechos sangrientos durante la "revolución" yemení, no fue impedimento para que los manifestantes acudieran en masa a la "Plaza del Cambio - Sahat atTaghyir" para bailar
y cantar en nombre de la "revolución". El artista Mohammed Aladharaa aportó un
himno político con su canción "Twenty Million of Us". Su
música, que es pegadiza e inspiradora, fue un todo en la proliferación de sentadas pacíficas en contra del régimen yemení.
Otras canciones de protesta populares incluyen títulos tan sugerentes como: "El color de mi sangre les asusta ", un poema escrito por el poeta Mohammad Al
Qadi, y cantada por tres ciudadanos yemeníes diferentes. Canciones que integran la injusticia del presente con esperanza en el futuro.
5. Protesta egipcia a través del Graffiti
Shank
Shank
Cuando se trata de arte en "la primavera árabe", no hay nada
que puede compararse a las escenas de los graffitis que surgieron durante las noches en
Egipto. Comenzando con las protestas contra Mubarak, el graffiti egipcio creció hasta tal punto que se ha convertido en tema de varios libros
e inspiró la creación de varias galerías de arte, lanzando las carreras de los ahora famosos graffiteros Ganzeer, El Teneen, Shank y Aya Tarek.
Ganzeer mural “Foundations
Ganzeer
Ganzeer: Not your to touch
El Teneen: Martyr mural
El Teneen: mural
El arte urbano egipcio es fascinante no sólo por el papel
activo que desempeñó en el aumento de la moral de los manifestantes, sino también debido a la
enormidad de su producción. Graffitis se puede encontrar por todas partes en El
Cairo, en las universidades, puentes, muros destruidos, etc.
Aya Tarek: Smoke face
Aya Tarek: Djerbahood
La calidad de los artistas urbanos egipcios es impresionante. Ganzeer, es considerado como el "actor
principal" de la escena del arte urbano de Egipto, ha presentado el trabajos en Polonia, Brasil, Suiza e Italia, y abrió una galería
en solitario, "The virus is spreading", en la propia Safar Khan
de El Cairo. Su obra más famosa, "Máscara de la Libertad", se
convirtió en una imagen icónica en las protestas de la Plaza Tahrir.
Pero lo más asombroso, es que el arte urbano egipcio fue capaz de
ayudar a la gente a recuperar las calles, con los epítetos de la reforma y la
libertad tan descaradamente enyesados que no podían ser eliminados. Graffiti es más que un arte para Egipto: es una pintura de guerra.
Por desgracia, el mundo árabe en estos días está sólo en las
noticias a la sombra de ISIS y sus “travesuras” cortando gargantas. Las
imágenes de la región son las de una primavera árabe de los sueños de
democracia, pesadillas del caos, de dictaduras o extremismos religiosos.
Estamos en un momento surrealista donde todo acontece a
través de la sinrazón. En lugar de liberales marchando hacia la plaza Midan Tahrir y
cantando canciones de libertad, ahora tenemos un flujo diario de monstruos de ”corte
longitudinal de gargantas”, mujeres bajo coacción, ejecuciones de abogados defensores
de derechos humanos, aniquilando parte
de la herencia arqueológica de la humanidad ... y todo, para nuestra vergüenza eterna, en el nombre
del Islam. ¡Pobre Islam!
Pero en algún lugar, lejos de todo eso, algo muy bueno está
teniendo lugar. Hay un florecimiento del arte árabe en todas sus formas. La voz
de la creación artística se niega a ir con precaución en la noche. Ya sea en la
música, el cine, la escritura, la pintura, el teatro, hay un flujo de artistas que
empiezan a estar en la palestra.
Hoy, sólo quería dedicar un breve momento para celebrar algunos de
los verdaderos héroes árabes. El arte quizá puede hacernos creer en nosotros
mismos de nuevo. ¡El Arte por la paz!
Durante esta mi vocación profesional y personal me he ido encontrado con un
gran número de canciones pop árabes que últimamente están estallando con un
nuevo tipo de vitalidad y energía. Esto es sólo una pequeña selección. Un
pequeño paso. Así que os pido dejar de mirar por un momento las imágenes de los aviones militares que se ocupan de los
monstruos del mal llamado Estado Islámico, y vamos a reflexionar sobre el arte
árabe que está pidiendo a gritos ser escuchado.
El conocimiento de todo esto es el combustible que alimenta
el crecimiento de ese talento.
Con
todo lo que ha pasado y está pasando en el mundo árabe, es fácil
olvidar que la Primavera Árabe se inició el 18 de diciembre de 2010 en Túnez, "la revolución del jazmín". Cantante Emel Mathlouthi ha sido llamada "La Voz de la Revolución de Túnez." Un
vídeo de una de sus canciones se convirtió en un himno para los
manifestantes en su país natal durante la insurrección de diciembre
2010.
Ella lanzó su álbum debut en los EEUU. Mathlouthi
creció escuchando una mezcla ecléctica de músicas - desde las
canciones tradicionales de tunecinas, pertenecientes a la colección de discos de su padre. En una entrevista comenta:"Estaba
escuchando un vinilo de música clásica europea y algo de jazz y
blues de Mahalia
Jackson y Jack Dupree", dice Mathlouthi.
Mathlouthi comenzó a actuar cuando tenía 15 años. Pero ella dice que no había manera de afirmarse como un músico joven e independiente, y mucho menos siendo una mujer, en Túnez. "Debido a que no había ninguna estructura, no hubo ayuda por parte del gobierno para la música que estaba haciendo", dice Mathlouthi. "No podía ir a la televisión, no podía ir a la radio, así que no podía llegar a un público más amplio".No le ayudó el hecho de escribir canciones contra el régimen del
entonces presidente Ben Ali. En 2008, se trasladó a Francia y empezó a trabajar en su primer album.
"Las canciones son Eternas
'Mathlouthi dice que estaba escribiendo un montón de canciones políticas como "Dhalem", pero no pasaba nada en Túnez.
Dice Mathlouthi. "El
poder es escribir canciones, porque las canciones son eternas; las
melodías estarán aquí como testigos, pero la dictadura y las personas se
van, y es por eso que escribí esta canción." En
el verano de 2007, en la emblemática Plaza de la Bastilla en París,
donde comenzó la Revolución Francesa, Mathlouthi cantó "Kelmti Horra"
("Mi palabra es libre") a una audiencia de decenas de miles de personas. Un video de la actuación llegó a Túnez y resonó con los manifestantes en las calles.
Cuatro
años más tarde, Mathlouthi regresó a las calles de Túnez para cantar
"Kelmti Horra" apenas unas horas antes que el presidente Ben Ali huyera
del país. 'A Love Of Freedom'la última canción del álbum de Mathlouthi que se llama "Yezzi" ("Basta"). Se inicia con una melodía sencilla y popular se desarrolla en tres imágenes cinematográficas. En la primera parte, Mathlouthi muestras sonidos de las protestas en la calle de la Primavera Árabe. La segunda parte incluye el último discurso del presidente tunecino derrocado. Y la tercera parte comienza con el anuncio de la renuncia del presidente egipcio Hosni Mubarak.
El coro dice: "La libertad está en la calle / la libertad está en el campo / No está dentro de su casa.""Y
creo que todavía se puede hablar con los gobiernos árabes, porque no
estamos viendo los cambios, no realmente".
Sin embargo, Mathlouthi tiene esperanza para la región. En
su canción "El camino es largo", canta: "Mi país está por encima de
todos los tiranos y la opresión / y a pesar del largo camino por delante /
mi corazón para siempre refugió / el amor a la libertad."