miércoles, 9 de diciembre de 2015

5 VOCES DE LA PRIMAVERA ÁRABE Y QUE DEBERÍAS CONOCER




La "Primavera Árabe" fue una revolución de las artes, así como una revolución política en muchos países de Oriente Medio y Norte de África. La música se convirtió en una forma de expresión artística y parte integral de las manifestaciones en la plaza Tahrir de El Cairo y del resto de la región. 

Es testigo de la aparición de Ramy Essam, un estudiante de arquitectura de Mansura, quien agarró su guitarra y viajó al sur para unirse a las manifestaciones en El Cairo. Rápidamente se convirtió en el "Cantante de la Revolución."
  
Esta reverberación artística en el mundo árabe vino dada por la disolución de los efectos de la censura junto con la de los algunos gobiernos autoritarios.

He seleccionado cinco grupos - dos de Egipto, dos de los territorios palestinos y uno de Túnez - para mostrar lo nuevo la música árabe, música que se nutrió durante muchos años en el "underground" cultural de estados policiales de Oriente Medio y Norte de África . 


Arabian Knightz, Egipto 


Arabian Knightz es uno de los grupos más calientes de las bandas de hip-hop en Egipto. 





Da Arab MC's (DAM), Terriotorios Palestinos

El trío árabe israelí y rapea en árabe, inglés y en hebreo. Le Monde los llamó "los portavoces de una nueva generación" porque sus canciones abordan el conflicto israelo-palestino y la pobreza desde una perspectiva de la juventud.






Emel Mathlouthi, Túnez

Emel Mathlouthi es escritora, compositora y guitarrista que canta generalmente en dialecto tunecino y mezcla  melodías tradicionales con el flamenco, la música celta, gnawa y reggae, Bob Dylan y Joan Baez. Se convirtió en la voz de "Revolución del Jazmín"





Ramy Essam, Egipto



Ramy Essam comenzó a escribir canciones protesta dos años antes del inicio de la revolución egipcia; se unió a las protestas de El Cairo para participar en la ocupación de la plaza Tahrir. Escribió "Irhal" (¡Vete!) después de escuchar los cantos en la plaza Tahrir. La canción se convirtió en todo un éxito de YouTube. Fuerzas militares egipcias lo detuvieron, golpearon y torturaron después de tocar en un concierto en El Cairo.




Shadia Mansour, Territorios Palestinos



Shadia Mansour es considerada la primera dama del Hip Hop árabe. El éxito llegó cuando lanzó el single, "`arabeyye El Kofeyye" ("El Keffiyeh es árabe").




lunes, 30 de noviembre de 2015

5 MOVIMIENTOS ARTÍSTICOS QUE SURGIERON CON LA PRIMAVERA ÁRABE



En el 2011 el mundo árabe se vio sacudido por protestas y agitaciones. Los disturbios en la región provocaron la caída de varios dictadores, pero aún hoy se enfrentan a sus respectivos desafíos políticos. Aún así, después de la caída de líderes como Mu‘ammar al-Qaḏḏafi en Libia o Ḥusni Sayyid Mubarak en Egipto, la región ha sido testigo de una verdadera explosión de talento creativo y energía.

Aquí muestro 5 ejemplos, o movimientos artísticos, en Oriente Medio y África del Norte:

1º Rap ​​en "la revolución del jazmín":

E gusto por el rap tunecino ha ido en aumento en Túnez durante la última década. Recientemente ha ganado niveles de popularidad, algo imposible bajo el gobierno del presidente depuesto Ben `Alí. Antes de que el presidente Ben `Ali fuera derrocado en 2011, los raperos se limitaban a "rapear" sobre la injusticia social y el desempleo sin hacer referencia alguna directamente al régimen del "marido de la peluquera". Sin embargo, a raíz de su partida, la atmósfera se fue abriendo considerablemente, dando lugar a una oleada creativa dentro del contenido lírico tunecino.







La gente está dispuesta a hablar desde los levantamiento de Túnez en 2011. Cadenas de radio piratas se han ido convirtiendo válvula de escape para aquellas personas que no pueden expresarse en las plataformas tradicionales. Algunos raperos incluso han tenido la "osadía" de llamar a los funcionarios del gobierno "bastardos" y "vampiros"


La plena libertad de expresión todavía tiene un largo camino por recorrer en Túnez. Uno de los raperos más famosos de Túnez, Weld El 15, ganó el apoyo nacional después de ser arrestado por "violar la moral pública" con su canción "Los policías son los perros." Aunque Weld El 15 logró obtener una condena reducida, se volvió a encontrar con problemas de libertad después de que fuera detenido en su propio concierto por insultar a la policía.

En el futuro inmediato, parece que el rap tunecino seguirá poniendo voz a la mentalidad de la calle. 

2. Poesía libia

Influenciada por la literatura egipcia y la propia manifestación de Libia desde su independencia en 1951, los escritores libios vivieron una edad de oro de la escritura en la década de los 60, que fue trágicamente interrumpida cuando el dictador Mu‘ammar al-Qaḏḏafi llegó al poder en 1969. Escritores como Omar al-Kikli comenzaron sus carreras con grandes esperanzas de continuar la edad de oro de Libia, fue encarcelado durante una década acusado de "conspirar para derrocar al régimen de Mu‘ammar al-Qaḏḏafi".

Como consecuencia de su opresión, muchos escritores libios estuvieron en la vanguardia de la revolución libia cuando se inició el movimiento popular en febrero de 2011. Con Mu‘ammar al-Qaḏḏafi depuesto, los escritores libios ahora pueden disfrutar de su libertad después de décadas de censura. Escritores como Mohamed Mesrati, Azza al-Maghour y Najwa Ben-Shatwan han resurgido con nuevas publicaciones, tratando de redefinir la identidad nacional de Libia y al mismo tiempo exponer las atrocidades del régimen de Qaḏḏafi .

Khaled Mattawa da una idea, con sus estrofas, de cómo son los nuevos vientos de la poesía libia. Su bibliografía:



Khaled Mattawa


Poesía:
  • Tocqueville. New Issues, 2010 ISBN 978-1-930974-90-6
  • Amorisco. Ausable Press, 2008, ISBN 978-1-931337-44-1
  • Zodiac of Echoes. Ausable Press. 2003. ISBN 978-1-931337-16-8.
  • Ismailia Eclipse The Sheep Meadow Press, 1995, ISBN 978-1-878818-44-7


Traducciones al árabe:
  • Adonis: Selected Poems (The Margellos World Republic of Letters), Yale 2010, ISBN 978-0-300-15306-4 (shortlisted for the 2011 Griffin Poetry Prize)
  • Amjad Nasser, (2009). Shepherd of solitude: selected poems, 1979-2004, Banipal Books, ISBN 978-0-9549666-8-3
  • Joumana Haddad, (2008). Invitation to a Secret Feast, Tupelo Press, ISBN 978-1-932195-62-0
  • Iman Mirsal, (2008). These are not oranges, my love: selected poems, Sheep Meadow Press, ISBN 978-1-931357-54-8
  • Maram Al-Massri, (2004). A Red Cherry on a White-Tiled Floor: Selected Poems by Bloodaxe Books, UK, 2004, ISBN 978-1-85224-640-2; Copper Canyon Press, USA, 2007
  • Fadhil Al Azzawi (2004). Miracle Maker, Selected Poems. BOA Editions. ISBN 978-1-929918-45-4.
  • Saadi Youssef, (2002). Without An Alphabet, Without A Face: Selected Poems Graywolf Press, ISBN 978-1-55597-371-1
  • Fadhil Al Azzawi, (1997). In Every Well A Joseph Is Weeping, poems of Quarterly Review of Books
  • Hatif Janabi (1996). Questions and Their Retinue: Selected Poems. University of Arkansas Press. ISBN 978-1-55728-432-7.
Antologías:

  • Dinarzad's Children: An Anthology of Arab American Fiction, University of Arkansas Press, 2004 ISBN 978-1-55728-912-4
  • Post Gibran: Anthology of New Arab American Writing, Kitab, 1999, ISBN 978-0-9652031-3-5


La historia de mi rostro



Mis labios vinieron con una caravana de esclavos

Que pertenecieron al Gran Sanussi

En Al-Jaghbub fueron liberados.

Siguen viviendo en el sector pobre de Benghazi
Cerca del hospital donde yo nací.
Nunca quisieron instalarse
En Tokara aquellos griegos
Cuyas cejas yo porto
-luego olfatearon la salvia salvaje
Y declararon a mi país su lugar de nacimiento
Los caballeros de San Juan invadieron Trípoli
Los residentes de la ciudad
Divisaron ayuda de Estambul. En 1531
Los turcos trajeron mi nariz.
Mi cabello se extiende
Hasta una concubina de Septimio Severo
Ella le hacía el desayuno
Dio a luz a cuatro de sus hijos
Uqba tomó mi ciudad
En el nombre de Dios.
Nos sentamos al lado de su tumba
Y te canto:
Dulces pestañas, filoso como una flecha
¿Es ese mi rostro el que veo
Reflejado en tus ojos?

Publicado em http://www.pbs.org/newshour/art/blog/2011/03/conversation-khaled-mattawa.htmlTraducido del inglés por Myriam Rozenberg

3. Teatro Experimental en Marruecos

Aunque este pueblo no se ha quitado del medio un gobernante, Marruecos sigue siendo testigo de las protestas que abordaron sus vecinos durante "la primavera árabe", a saber: la corrupción, la falta de derechos civiles y la desigualdad económica. ¿Y los marroquíes respondieron? pues, con un auge en el teatro experimental, podría decirse que con la forma más directa de diálogo social.

El teatro ha sido muy popular en Marruecos desde "la primavera árabe", es un teatro que se nutre de conflicto. El Théâtre et Cultures  se mueve en torno a los temas de la tolerancia, la libertad de expresión y los derechos de las mujeres.



Dabateatr, ha ganado popularidad a través de su tipo de teatro experimental conocido como "L'jbar fi Masrah", que significa "la noticia a través del teatro". Los actores interactúan con la audiencia sobre la sexualidad, la corrupción, a través de travesuras teatrales para aliviar tensiones y se discute sin causar un conflicto serio. Es muy positivo ya que la frustración de los jóvenes se libera a través del proceso, por llamarlo de alguna manera, " festivalización" de la disidencia.

En última instancia, esto que está ocurriendo en Marruecos después de décadas de limitación de la opinión, es muy productivo para el país ya que se tratan cuestiones sobre la modernidad. Tradición y modernidad... esa es la cuestión.

http://www.dabateatr.com/

4. Canción protesta yemení

La música ha jugado un papel integrador durante las protestas en "la primavera árabe". La música ha sido un nexo de unión dentro de la revolución yemení que ayudó a levantar la voz sin miedo.


De hecho, mientras se sucedían hechos sangrientos durante la "revolución" yemení, no fue impedimento para que los manifestantes acudieran en masa a la "Plaza del Cambio - Sahat atTaghyir" para bailar y cantar en nombre de la "revolución". El artista Mohammed Aladharaa aportó un himno político con su canción "Twenty Million of Us". Su música, que es pegadiza e inspiradora, fue un todo en la proliferación de sentadas pacíficas en contra del régimen yemení.



Otras canciones de protesta populares incluyen títulos tan sugerentes como: "El color de mi sangre les asusta ", un poema escrito por el poeta Mohammad Al Qadi, y cantada por tres ciudadanos yemeníes diferentes. Canciones que integran la injusticia del presente con esperanza en el futuro.

5. Protesta egipcia a través del Graffiti

Shank

Shank
Cuando se trata de arte en "la primavera árabe", no hay nada que puede compararse a las escenas de los graffitis que surgieron durante las noches en Egipto. Comenzando con las protestas contra Mubarak, el graffiti egipcio creció hasta tal punto que se ha convertido en tema de varios libros e inspiró la creación de varias galerías de arte, lanzando las carreras de los ahora famosos graffiteros Ganzeer, El Teneen, Shank y Aya Tarek.


Ganzeer mural “Foundations

Ganzeer

Ganzeer: Not your to touch



El Teneen: Martyr mural



El Teneen: mural

El arte urbano egipcio es fascinante no sólo por el papel activo que desempeñó en el aumento de la moral de los manifestantes, sino también debido a la enormidad de su producción. Graffitis se puede encontrar por todas partes en El Cairo, en las universidades, puentes, muros destruidos, etc. 


Aya Tarek: Smoke face

              Aya Tarek: Djerbahood


La calidad de los artistas urbanos egipcios es impresionante. Ganzeer, es considerado como el "actor principal" de la escena del arte urbano de Egipto, ha presentado el trabajos en Polonia, Brasil, Suiza e Italia, y abrió una galería en solitario, "The virus is spreading", en la propia Safar Khan de El Cairo. Su obra más famosa, "Máscara de la Libertad", se convirtió en una imagen icónica en las protestas de la Plaza Tahrir.

Pero lo más asombroso, es que el arte urbano egipcio fue capaz de ayudar a la gente a recuperar las calles, con los epítetos de la reforma y la libertad tan descaradamente enyesados ​​que no podían ser eliminados. 

Graffiti es más que un arte para Egipto: es una pintura de guerra.


jueves, 19 de noviembre de 2015

HACER DE UNA REALIDAD UNA VIRTUALIDAD EN PALESTINA

Mural pintado por Sulayman Mansour (pintor palestino) en el muro de separación cerca de Ramallah


La historia comienza en 1995 cuando la señora Leila Canaán y sus hermanas Nada y Basma donaron una colección única de amuletos y talismanes palestinos, que heredaron de su padre, a la Universidad de Birzeit. Una colección que estaba oculta en Jerusalén desde 1948. La Universidad para entonces estaba necesitada de espacio para albergar esta colección y de la experiencia necesaria para salvaguardarla y conservarla. Por lo tanto se asignó una pequeña sala de trabajo en el segundo piso del edificio de la biblioteca principal de la Universidad.

Vera Tamari
Para entonces, Vera Tamari profesora de  Arquitectura y Arte Islámico y en el Programa de Bellas Artes, fue designada como custodio y responsable de "El Comité Fundador para la Promoción del Patrimonio Cultural", cuya responsabilidad era supervisar y cuidar de la Colección Canaán y otros colecciones propiedad de la Universidad, a saber, la colección de vestimenta palestina y la colección de arte contemporáneo. 


Going for a Ride, 2002 1


Vera Tamari family 1998


Cerámica de Vera Tamari


Más tarde la colección va creciendo gracias a la donación de un artista de renombre, con sede en Berlín y de origen sirio, Marwan Qassab Bashi, que en 1988 ofreció la Universidad una colección de setenta y cinco obras originales tituladas "For the children of Palestine". 

Marwan Kassab Bachi - Gesichtslandschaft



Fueron viniendo una serie de donaciones, de artistas palestinos y de ámbito internacional, como Kamal Boullata, Vladimir Tamari, Vera Tamari, Sari Khoury, Rashid Qurayshi, Etil Adnan, Nasser Soumi, Mona Saoudi, Samira Badran, Inass Yassin, Jorge Schmeisser, Maurice Pasternak y Guy Cobb.



Vladimir Tamari

Unos años más tarde, "Al Qamariah" una pequeña galería dedicada a las artes visuales, se inauguró en Al Maktoum donde tuvieron lugar decenas de exposiciones sobre artistas palestinos prominentes, como Suleiman Mansur y Tayseer Barakat, así como exposiciones de obras de arte excepcionales e instalaciones realizadas por estudiantes de arquitectura de la universidad que fueron alumnos de la profesora Vera Tamari.

Kamal Boullata


         Tayseer Barakat




En 2005, la Universidad designó un piso entero para crear El Museo de Arte Etnográfico; un espacio de 400m2 en el nuevo edificio anexo a la Biblioteca. Paralelamente a la fundación del museo, se lanzó el sitio web Virtual Gallery 2. Estas acciones ayudaron a estructurar no sólo el espacio físico para la promoción de las colecciones, sino la visión que llevaría el Museo y a la Universidad a promover el arte y la cultura entre los estudiantes universitarios y la comunidad palestina en general.

 Portada de la galería virtual

La Galería Virtual nació como un archivo en línea para difundir el arte palestino. Fue lanzado en 2005, con el objetivo de ofrecer una ventana a la que poderse asomar para contemplar el  arte contemporáneo en Palestina disponible en árabe y en Inglés. La galería fue creada como un sitio web especializado en arte visual contemporáneo que ofrece información periódica y actualizada sobre los últimos acontecimientos en la escena del arte palestino, a nivel local y en el extranjero. La galería incluye una biblioteca, vistas previas de exposiciones, portafolios de artistas, charlas y seminarios. Se ha convertido en una referencia valiosísima sobre la práctica artística en el contexto palestino. También incluye una base de datos y colecciones etnográficas propiedad de la Universidad.

La motivación para crear la Galería Virtual vino como consecuencia del asedio impuesto por Israel a los palestinos y la construcción del "Muro del Apartheid". El aislamiento y la subsiguiente falta de movilidad y la conectividad entre los individuos y las comunidades, crearon una situación en la que Internet se convirtió en la herramienta por defecto en la adquisición y difusión de información y una puerta de enlace esencial que trasciende las fronteras y barreras físicas. Y sobre todo permite preservar la herencia misma del pueblo palestino.

Desde su creación en 2005, el Museo y  la Galería Virtual han sido capaces de mostrar numerosas exposiciones, además de proporcionar programas educativos para los diferentes niveles escolares y universitarios, junto con el archivo electrónico.

El Museo de la Universidad de Birzeit

En 2011, los dos programas de la Galería Virtual y el  Museo de Arte Etnográfico se fusionaron en una sola entidad: el Museo de la Universidad de Birzeit (BZUM). Se estableció un plan de 3 años para transformar BZUM en un estudio colectivo de artistas, académicos, investigadores, el equipo del museo, estudiantes universitarios y profesores, maestros y el público; que participará en la generación, la adquisición y el intercambio de conocimientos sobre diversos temas y conceptos. Todo el proceso de elaboración de las exposiciones se convirtió en el instrumento y la plataforma para diferentes formas de aprendizaje y pensamiento crítico, para ampliar constantemente los parámetros de las prácticas artísticas en el contexto palestino y para producir y promover esas prácticas artísticas contemporáneas en una forma de conocimiento creativo que ofrezca herramientas instrumentales para el cambio social y el diálogo cultural. ¡Todo un ejemplo!.
 ______________________________________

1.- Exposición que fue montada en respuesta a una operación militar , tomó una colección de automóviles aplastados y los colocó en línea en un tramo de asfalto que se había establecido en un campo de fútbol abandonado, una evocación absurda de tráfico a partir de los restos en una carretera que conduce a ninguna parte.
© Photo: Courtesy Palestinian Art


2.- La Galería Virtual: http://virtualgallery.birzeit.edu/


Toda las fotos han sido tomadas de Google

viernes, 6 de noviembre de 2015

MIDDLE EAST EXCEPCIONALISM

El hombre siempre se ha movido de un lugar a otro en busca de mejores lugares para vivir: verdes pastos, más agua y condiciones geográficas y meteorológicas más agradables. A veces, las sociedades tenían que competir por estos recursos, lo que dio como resultado el conflicto.




El hombre se ha extendido por todo el pequeño planeta tierra: desde los desiertos de hielo y de arena, a bosques tropicales húmedos, fértiles llanuras continentales e islas oceánicas. En el pasado reciente, el hombre se ha aventurado al espacio y está tratando de ir más allá. Los seres humanos son adaptables a casi cualquier situación. Sus mentes les permiten resolver problemas y comunicarse con otras personas. Sobrevivir, prosperar y nutrir a las futuras generaciones les da el impulso para seguir adelante. La historia nos dice que siempre hemos estado en movimiento. Sin embargo, el siglo XX es el que ha traído a la historia humana cambios radicales en la escala de la migración global. Dos guerras mundiales que vieron la introducción de métodos de presión hasta ahora desconocido, la tecnología y la fuerza de la guerra y el genocidio sacudieron el mundo. Alianzas cayeron, nacieron otras nuevas, y el paisaje global, político y económico no volvería a ser el mismo.

Este legado nos acecha hoy. Nunca la historia ha tenido tanta gente en movimiento: para escapar de la guerra, el hambre, la persecución, el exterminio, el sometimiento y la desesperanza económica. Ellos están buscando lugares pacíficos, prósperos para trabajar y vivir donde obtener un futuro y obtener la libertad de expresión, la educación y los derechos humanos. Todos los días, las noticias difunden como mueren personas en barcazas que cruzan el Mediterráneo desde África a Europa, en cabinas de carga de los aviones, en camiones frigoríficos, cómo son manipulados por las mafias de la migración para llegar a las fronteras del Primer Mundo.




Ellos están dispuestos a renunciar a lo poco que tienen por algo que no pueden estar seguros que van a conseguir. Su unidad es a menudo pura desesperación.

Una vez que han entrado con éxito en la frontera se van a enfrentan a la aculturación, a las sociedades con el lenguaje, las costumbres y las burocracias ajenas a ellos. Si tienen suerte y son aceptados como residentes, su viaje será un poco más fácil, ya que podrían ser un número más para la ayuda financiera, sanitaria y de formación. Para los inmigrantes ilegales, las pruebas y las tribulaciones continuarán ya que no van a tener derecho a nada y la deportación se cierne siempre y por todas partes. Sin duda esta es la forma más extrema de la inmigración, pero es una realidad que nos rodea en los países desarrollados donde los políticos que nos gobiernan vuelven la cabeza ante esta realidad, moviéndose sólo por índices de opinión pública que a su vez son movidos por la “infoxicación” de los grandes medios de comunicación, que a su vez están sometidos a los niveles de audiencia de las sociedades consumistas de información.






El éxodo de los árabes de sus tierras de Oriente Medio a Europa y América es sólo un ejemplo de la migración masiva en el siglo XX y el XXI. Es particularmente conmovedor, ya que es el resultado de los acontecimientos políticos y sociales multifacéticos en esa región, causado por factores externos e internos. Por ejemplo, los efectos del imperialismo otomano, el colonialismo post-otomano de las potencias europeas y la utilización de herramientas orientadas al diseño de un nuevo mapa regional en Oriente Medio por parte de las grandes potencias, se pueden considerar como factores externos. Los factores internos, a menudo de alguna manera, es el resultado de los factores externos mencionados aquí, pueden ser definidos por los conflictos raciales, culturales y religiosos dentro de los países árabes y por la opresión de regímenes totalitarios en el mundo árabe.




La “Primavera Árabe” trajo una nueva ola de optimismo a una región que se distingue por sus regímenes  autoritarios, la literatura anglosajona lo menciona " Middle East excepcionalism”, donde a menudo se ha medido la capacidad de resistencia de las estructuras autoritarias a las sucesivas oleadas de apertura democrática, afectando profundamente a otras partes del mundo. Este movimiento surgido en el mundo árabe ha generado un proceso de cambio radical, un optimismo sobre un futuro de la liberalización política en la región. Por lo menos, un proceso de cambio se ha puesto en marcha en esta región. Líderes autocráticos bien establecidos de  como Qaddafi en Libia, Mubarak en Egipto y Ben `Ali en Túnez ha caído, en  gran medida, por el proceso impulsado internamente - un movimiento desde abajo - con la participación activa de la población en general. Mirando el panorama político de la región desde el inicio de la “Primavera Árabe”', se hace cada vez más difícil sostener el optimismo; está claro que el  impulso para el cambio ha sido muy notable, pero la persistencia de estructuras autoritarias ha sido igualmente una desilusión. Tenemos el caso de Siria,  tal vez el ejemplo más dramático de cómo un líder político autoritario como Bashar el-Assad ha sido capaz de mantenerse en el poder, a pesar de la resistencia masiva  de las fuerzas sociales, dando lugar a una tragedia humana gravísima, algo que da mucho que pensar sobre los intereses de las grandes potencias sobre este país; el caso de Egipto también es bastante sorprendente en el sentido de que el experimento de democracia con un gobierno electo ha terminado, al menos por el momento, con un golpe de estado militar, empujando a Muhammad Mursi (elegido democráticamente) y a los Hermanos Musulmanes fuera del poder;  en Libia, la situación post-Qaddafi parece muy incierta, con la polarización significativa entre diferentes segmentos de la sociedad. La falta de interés por parte de las grandes cadenas de comunicación la están llevando al ostracismo; Túnez es tal vez el único caso en el que la “Primavera Árabe” ha surtido el efecto hacia la liberalización política.

Hay una gran parte del mundo árabe, sobre todo Arabia Saudí y los países del Golfo, que son muy impermeables a cualquier tipo de apertura política. Ellos, de hecho, curiosamente apoyaron abiertamente el golpe militar en Egipto.

Mientras que algunos estudiosos siguen empleando el término “Primavera Árabe”, como un proceso común caracterizado por ser un cambio dramático, cada vez son más las personas que lo denominan como revolución. El término "Revoluciones Árabes" puede ser el término más adecuado para el presente contexto para destacar que  implican un cambio radical a largo plazo y de largo alcance.

Al mismo tiempo, es interesante observar el activismo político de Turquía. Turquía en la última década, ha enriquecido un interesante debate respecto a los límites de poder e influencia en Oriente Medio.  Se sugiere como potencia regional, bajo cuatro criterios: la pretensión de liderazgo, la posesión de los recursos energéticos necesarios, el empleo de estrategias en política exterior de éxito y la aceptación del liderazgo por otros estados la región.



Turquía aparece como un poder regional cada vez más firme en los últimos años, se ha posicionado cada vez más como un actor clave en la región, donde las potencias mundiales como Estados Unidos, Rusia y China, así como potencias regionales rivales como Arabia Saudí, Irán e Israel están muy presentes y donde la política se complica no sólo por rivalidades entre los diferentes estados, sino también por profundas divisiones étnicas y sectarias. Contrariamente a las expectativas de las élites políticas, la capacidad de Turquía para influir en la trayectoria política del Oriente Medio ha demostrado hasta ahora ser bastante limitada. De hecho, el activismo de la política exterior turca ha generado fuertes críticas tanto en círculos locales como entre la comunidad internacional en general. Turquía se enfrenta a sus conflictos sectarios perennes, especialmente en el caso de Siria, que ha expresado su preocupación sobre el resurgimiento de tendencias neo-imperiales, el aumento de la carga de un "neo-otomanismo”. Estos elementos claramente vienen a tratar de promover el cambio en la región a través de una combinación de la interdependencia económica.

Pero… ¿qué está pasando desde el 2011?, es verdad que Turquía había acogido a más de un millón de refugiados sirios, quienes han permanecido en los campos de refugiados turcos. ¿Cómo es posible que miles de refugiados sirios decidan, de repente, salir de Turquía?,¿qué es lo que está pasando?, ¿qué papel están jugando Irán, Qatar, Arabia Saudí?, ¿este movimiento de miles de refugiados hacia Europa no forma parte de un plan preconcebido para forzar a los políticos europeos para legitimar una “transición” política en Siria?
No creo en las casualidades. Lo han intentado todo para quitar del poder a Bashar Al Assad. Entre otras, se le acusa de no poder contener al “Estado Islamico” y a los mal llamados “yihadistas” (monstruo creado por la CIA, el Mosad y el MI6, según Edward Snowden, y financiado por los jeques árabes según Hillary Clinton).

¿No existe una similitud con la política de George Bush al invadir Abganistán?
Lo que está claro es que mientras que Ankara y Riad están presionando a los europeos para que pongan fin al Estado sirio. Erdogan, con el ruido mediático de la crisis de refugiados, desvía las miradas de la guerra desatada contra los kurdos de su país. 

______________________________

Nota: todas las fotos han sido tomadas de Google